研究院(基地)新闻

研究院(基地)新闻

首页 >> 研究院(基地)新闻 >> 正文

北京语言大学国际语言服务研究院首届硕士开题答辩圆满落幕

发布日期:2024-09-27    作者:      点击:

2024年9月20日下午,国际语言服务研究院首届硕士研究生学位论文开题答辩会在教五楼217教室举行。校外专家对外经济贸易大学崔启亮教授担任答辩委员会主席,国际语言服务研究院院长王立非教授、国际语言服务专业硕士点负责人韩林涛副教授和北京悦尔信息技术公司董事长蒙永业博士答辩委员及评阅人由担任。商务语言服务方向张晋如同学,本地化管理方向张子义、萧依依、陈重宇、李善灡五名同学参加此次答辩会。部分在院学生到场旁听。

首届硕士研究生学位论文开题答辩是对北语2022级硕士研究生培养成果的一次检验。研究院/基地设有独立的国际语言服务专业(0502Z5)的硕士点和博士点,以及翻译与语言服务方向博士后流动站。国际语言服务研究院始终重视学生培养工作,为国家和行业培养本地化、商务语言服务、应急语言服务等复合型人才。

本次开题答辩流程包括学生汇报和现场答辩两部分,国际语言服务专业同学们从论文的选题意义、国内外研究现状、研究方案、创新点等方面展开陈述,答辩评委老师则以严谨的治学态度和高度的学术标准,认真审阅开题报告,围绕论文的选题、设计进行点评和提问,并根据学生的开题报告和现场答辩情况提出了具体的中肯的意见和建议。

首先,作为第一组,张晋如同学率先上场,汇报了语言治理与智能翻译相结合的论文选题,构建了相应的指标评价体系,并基于该体系进行实际应用。因研究框架完整、论证严密,受到老师们的高度肯定。老师们认为该研究对于提升语言服务水平具有重要现实意义,并建议进一步优化具体的指标选取,扩大研究样本,丰富评价体系,以提升其学术应用价值。

接下来进入第二组汇报,由张子义、萧依依、李善灡和陈重宇四位同学依次发言。

张子义同学的研究基于他目前在实习公司的经验,通过对不同翻译引擎的测试和评估,提出了优化生物医药公司翻译流程的创新性工作流设计。张子义同学的汇报条理清晰、结构合理,展现了扎实的实践能力。评委们肯定了其研究的实用性,认为这一研究为生物医药领域的自动化本地化工作提供了宝贵参考。其中,王立非老师和韩林涛老师针对论文写作中如何处理公司隐私信息,给出宝贵意见,建议对所使用数据和信息做好保密工作,如采取重要信息匿名化等方式。

随后,萧依依同学聚焦于游戏本地化,探讨了使用AI翻译游戏内容的可能性。她结合了现有的翻译质量评估方法,提出了可行的研究方案。萧依依同学的汇报生动形象,展现了对行业发展的敏锐洞察力。评委们对她选题的创新性表示赞赏,并建议结合当前的游戏出海政策和游戏本地化热点,进一步完善对课题的研究。

接着,陈重宇同学介绍了AI大语言模型与机器翻译结合的论文选题。他的研究选题新颖独特,设计严谨,展现了较高的学术素养。评委们对其研究的前沿性表示赞赏,并鼓励他进一步完善实验流程,提升实验可行性,为技术与翻译融合提供更多创新思路。崔启亮老师建议进一步完善论文框架,简化研究目标,以“假设+验证”的思路开展研究,而王立非老师则鼓励完善实验方案和流程设计,并基于此开展先导试验。

最后,李善灡同学汇报了她关于技术写作与AI相结合的论文选题,重点讲述了如何通过制作AI工具来提高文档管理技术。她结合实习经验,深入分析了当前行业的痛点,并提出了切实可行的解决方案。李善灡同学的汇报内容务实,紧密结合实际应用,评委们对该研究给予了高度评价,建议可通过提供该AI工具的简要原型图,更具体地呈现其设计细节。

本次答辩,整个过程准备充分,组织有序。国际语言服务专业的同学们通过PPT现场汇报的方式,围绕研究背景、研究思路、研究方法、研究内容、预期研究结论等方面进行了全面阐述。答辩评委老师从专业与实际角度进行点评,并提出论文设计中存在的问题,五位同学诚恳听取了评委老师的建议,顺利通过了毕业论文开题。经过导师和答辩组的建议,最终确定了论文题目,完善了研究思路,为毕业论文按时、按质、按量完成打下良好基础。